Итак, выполняю потихоньку свои обещания.
Первое правило употребления личных местоимений – их лучше не употреблять вообще. Но, если все же пришлось, главное не упасть лицом в японскую грязь.
Начнем с любимого русского местоимения. Я
Самым вежливым и высокопарным, а-ля «аз есьм цать», считается местоимение ware. Это вроде, когда уже гордость за что-то изо всех щелей бьет, как-то: моя страна (говорится с высоко поднятой головой, а не как у нас). В такие дебри я не лез.
Watakushi (私). Вряд ли вы услышите его где-нибудь, но знать его надо - очень-очень вежливое «я».
Самым общеупотребительным является упомянутый строкой выше иероглиф, с чтением watashi. Его можно употреблять всегда, везде и всем.
Чтобы закрыть тему с ватакуши-подобными местоимениями, скажу про atashi. Употребляется оно в женской речи в кругу родственников, сверстников, друзей, короче в обычной повседневной жизни.
Побольше вариантов у мужского населения. Начнем сбоку… эээ… то есть с boku. По канону считается, что употребляется оно детьми и подростками лет до 15. Ничего подобного. Употребляется практически всеми и практически везде. Да и пишется как угодно: иероглифом (僕), хираганой (ぼく) или даже катаканой (ボク).
Второй «мужской» вариант – ore. Боже упаси гайджина его употребить. Лично я получил за это строгий выговор от сэнсэя - милой девушки - во время совместного перекура. Хотя сами японцы этим местоимением не особо брезгуют.
Легенды гласят еще об одном местоимении – oira, которое, якобы, используют японские монахи. Правда это или нет, сказать сложно, мне лично его слышать не приходилось ни разу.
Ты
Общеупотребительным аналогом местоимения «ты» является японское anata. На него тоже многие японцы могут обидеться, однако «тыкать» гайджинам считают в порядке вещей. Настоятельная и единственная рекомендация в данном случае - использовать имя собеседника. Если оно не известно, можно употребить anata, выясняя имя, но при этом желательно извиниться перед самой фразой. Так уж сложилось, что anata в основном употребляется в кругу родственников: жена говорит anata мужу, мать - детям. Это считается нормально, но «тыкать» собеседнику… Как вариант – есть еще anta - чуть более фамильярно.
Мы - мужчины - опять-таки отличаемся возможностью выбора в данном случае.
Итак, kimi (君). Да-да, пишется так же как ~kun. В общем, в современной Японии такое обращение считается достаточно вежливым, если это обычная повседневная беседа. Опять-таки есть индивиды, которые могут обидеться, но сэнсэй, например, не обижается. А песни послушать, стихи-книги почитать - так кругом одни kimi.
Omae тоже встречается достаточно часто. Каноном прописано, что употребляется оно старшими по отношению к младшим, но, в общем, в мужском общении явление довольно обыденное.
А вот дальше все обстоит гораздо хуже.
Temae может быть расценено как наше «ты с какого района»? Но, если хочется «слегка» наехать на кого-то, temae - самое оно. Ну, у японцев может и прокатить, а вот гайждинам использовать не советую, если не хотите нарваться на kisama. Это еще один вариант мужского «ты», аналог русского «ты че такой борзый». Тут недалеко и до драки. Хотите нажить себе врагов - обращайтесь ко всем именно так. Но, как не странно, должен заметить, что kisama состоит из ki (в смысле прелесть) sama (как то самое уважительное ~sama) - у Японии свои парадоксы.
Когда-то супер-вежливым считалось обращение otaku, но с тех пор, как его начали писать еще и катаканой – лучше не рисковать.
Идем дальше.
Он, она, оно - в общем, наше 3-е лицо, если мне память с кем-нибудь не изменяет. Скажу сразу, что лучше использовать вместо этого указательные местоимения, так что много писать про это не буду.
Kare (彼) - он.
Kanojo (彼女) - она.
Смотрите не попадите впросак с этими местоимениями: kare зачастую может означать или быть понятым как «мой парень», а kanojo, соответственно, «моя девушка».
Ну и, те самые указательные личные местоимения, о которых я только что упоминал.
Как и все указательные/вопросительные местоимения, личные подчиняются золотому правилу KoSoADo, т.е. ko - если человек находится ближе к вам, so – к собеседнику, a - ни там, ни сям и do, собственно, образует местоимение вопросительное.
Сами основы имеют вид:
- вежливые - kata (方): konokata, sonokata, anokata.
- обычные - hito (人): konohito, sonohito, anohito.
- лучше не знать - itsu, приблизительный аналог нашему «вон тот/этот тип»: koitsu, soitsu, aitsu.
Вопросительные личные местоимения: dare, donata, donokata соответственно.
Множественное число от местоимений обычно образуется добавлением суффиксов ~gata и ~tachi. При этом ~tachi считается менее вежливым. Ну, как всегда из правил есть исключения, такие как:
1-е лицо: wareware или warera (которыми нечего голову забивать), watakushidomo.
2-е лицо: omaera
3-е лицо: karera (彼ら).